1.法语翻译 我爱你 对不起请原谅我 我不该伤害你 请相信我
2.法语 En mai, fais ce qu'il te pla?t帮忙翻译一下。这里是ce qui和ce que?帮忙分析下这里的用法
3.翻译成法语...请不要痛悲..我早晚暗中庇护你..爱着你..
4.法语冠词填空
法语翻译 我爱你 对不起请原谅我 我不该伤害你 请相信我
这三句话的法语翻译分别是:
Je t'aime.
Excusez-moi.
Je n'aurais pas d? te blesser.
这三句话里都有直接宾语人称代词。
法语里的直接宾语人称代词me、te、le、la、nous、vous、les代替前面提到过的名词,作直接宾语。
直接宾语人称代词一般放在动词的前面:
Je l'attends depuis huit semaines.
Je ne la cherche pas.
Pourquoi ne m'aimes-tu pas?
在肯定命令式里,直接宾语代词放在动词的后面,第一人称单数代词me变成重读形式moi。
Ecoutez-moi.
Range-la.
否定命令式中,直接宾语代词仍然放在动词的前面:
Ne me regarde pas.
Ne l'oubliez pas.
直接宾语人称代词还可以放在动词不定式的前面。
Ne voulez-vous pas les faire maintenant?
法语 En mai, fais ce qu'il te pla?t帮忙翻译一下。这里是ce qui和ce que?帮忙分析下这里的用法
其实这是原句的一部分,是个类似谚语的句子,使用的是命令式。全句应该是:
En ril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te pla?t. 直译是:四月不要盖麻被,五月就随便了。
翻译到符合汉语习惯的句子就是:
四月不减衣,五月乱穿衣
翻译成法语...请不要痛悲..我早晚暗中庇护你..爱着你..
你应该是对女的说的吧。。。
以下是直译:
Ne sois pas douloureuse s'il te pla?t, je te protège en cachette matin et soir, je t'aime.
稍微改进一些,给一些可选改进:
请不要痛悲:
1,Ne sois pas triste s'il te pla?t
2,Ne se blesse pas s'il te pla?t
我早晚暗中庇护你
je t'abrite secrètement tous les jours.
(这一句比直译的那句要好)
爱着你
je t'aime.
je te donne mon coeur.我把我的心献给你。
如果“谢谢”也是需要翻译的一个词的话:merci
欧了。
法语冠词填空
15.la 这个汤很刺激,你要不要来点?
16.une Francois发烧了,整晚都在流汗。17.du 她不是很漂亮,但是还是要承认她是很有魅力的。
18.du 有雾,看不到山顶。
19.le ,la 你喜欢红酒还是啤酒?
20.les 她买的苹果很好。
1.de la 晚餐有汤喝吗?
2.du ,le 中国人喝茶,欧洲人喜欢喝咖啡
3.le 牛奶对孩子的成长是必要的。
4.du 每天都要吃水果。
5.de l' ,d'她有钱吗?
嗯,她有一点钱。
6.du 我现在要工作。
7.des Pierre要吃薯条,厨房里还有吗?8.une
9.la,la
10.de我们村 没有**院。
11.du 睡觉前不要喝咖啡。
12.du ,le 他经常做运动,因为他很喜欢运动。
13.de ,de 你吃很多蛋糕吗?
不,我吃很少蛋糕。
14.des 他从不吸烟。
15.l'这不是保罗的意见。
16.的 我要一升牛奶。
17.du ,le 你从不喝酒吗?
不,我喝啊。
18.des 你还在发烧,你吃药了么?
19.de 在这一区有很多美丽的花园。
20.un